چاپ خبر
پنج‌شنبه, ۳۰ فروردین ۱۴۰۳
چرا نباید تلفظ کلمات انگلیسی را به فارسی بنویسیم؟
 فرقی ندارد که چند ساله باشیم، کلاس زبان مدرسه باشد یا خارج از مدرسه. سطوح پایین باشیم یا سطوح پیشرفته. به‌محض یادگرفتن یک کلمه جدید در کلاس زبان، بعد از یادداشت‌کردن آن در حاشیه کتابمان، رو به معلم می‌کنیم و می‌گوییم: "استاد تلفظش رو مجدد میگین؟! "

چرا نباید تلفظ کلمات انگلیسی را به فارسی بنویسیم؟

 فرقی ندارد که چند ساله باشیم، کلاس زبان مدرسه باشد یا خارج از مدرسه. سطوح پایین باشیم یا سطوح پیشرفته. به‌محض یادگرفتن یک کلمه جدید در کلاس زبان، بعد از یادداشت‌کردن آن در حاشیه کتابمان، رو به معلم می‌کنیم و می‌گوییم: "استاد تلفظش رو مجدد میگین؟! " اینجاست که دست‌به‌کار می‌شویم و تلفظ انگلیسی کلمه را به فارسی بالایش می‌نویسیم تا هرگز آن را فراموش نکنیم؛ اما غافل از آن هستیم که با این عادت غیرآموزشی به‌مرور چه آسیبی به مهارت‌های زبانی‌مان می‌زنیم.
اساتید مجربی که سال‌ها تجربه تدریس در سطوح مختلف زبان را دارند برای مخالفتشان با نوشتن تلفظ انگلیسی به زبان اول دلایلی را عنوان کردند که در این مقاله ما قصد داریم چند مورد از این دلایل را بررسی کنیم.

 

 

محدودیت حروف صدادار در زبان فارسی

در زبان فارسی به‌طورکلی شش حرف صدادار داریم که ۳ حرف آن صدادار بلند و ۳ حرف دیگر آن صدادار کوتاه هستند. این حروف صدادار که به آنها آوا می‌گوییم کمک می‌کنند تا بتوانیم کلمات را به شکل درست تلفظ کنیم. قراردادن هر تعدادی از این آواها روی کلمات انگلیسی خواندن حروف را دچار مشکل می‌کند. به‌عنوان‌مثال، در زبان فارسی هر حرف یک‌صدا دارد و به نحوی ثابت خوانده می‌شود؛ ولی در زبان انگلیسی چنین نیست؛ مثلاً حرف A در کلمه‌های call ،answer, change آوایی متفاوت دارد.

 تغییر لهجه

 چنانچه به نوشتن انگلیسی با تلفظ فارسی عادت کنید به‌مرورزمان در حافظه بلندمدت شما ماندگار می‌شود و همیشه لغات را به شکلی که نوشته‌اید تلفظ خواهید کرد. به‌عبارت‌دیگر، این تلفظ‌ها شما را از تلفظ صحیحی که باید ادا کنید دور می‌کند، به صحبت‌کردن با لهجه فارسی عادت خواهید کرد و ممکن است دیگران متوجه منظور شما نشوند و در برقراری ارتباط به مشکل بربخورید.

 

 

 عدم وجود معادل فارسی برای حروف صدادار انگلیسی

 در یادگیری زبان انگلیسی تعداد آواهای صدادار بیش از ۲۰ ترکیب را شامل می‌شود. بسیاری از این صداها در زبان فارسی معادلی ندارند. برای مثال اگر بخواهیم تلفظ دو واژه ship و sheep در زبان انگلیسی را به فارسی بنویسیم برای هر دو می‌نویسیم “شیپ”. درصورتی‌که تلفظ‌ها متفاوت است و همین تلفظ اشتباه می‌تواند معنای کلمه را تغییر دهد.

 روش صحیح یادگیری تلفظ لغات

 حالا که متوجه شدیم نباید تلفظ کلمات انگلیسی را به فارسی بنویسیم، روش‌های درست یادگیری تلفظ را بررسی خواهیم کرد. IPA (International Phonetic Alphabet) سیستم الفبای صوتی یا آوایی بین‌المللی و استاندارد مخصوص نوشتن و خواندن آوای حروف است که اصطلاحاً به آن فونتیک می‌گویند. علائم فونتیک روش کتبی مناسب برای یادگیری تلفظ صحیح حروف به شمار می‌رود. برای این روش باید الفبای IPA را یاد بگیرید. بیشتر لغت‌نامه‌های استاندارد دارای تلفظ نوشتاری استاندارد هستند. پس درصورتی‌که تا حدودی با این روش آشنا شوید می‌توانید از آن به‌راحتی برای تلفظ سایر حروف استفاده کنید و بعد از مدتی دیگر نیاز به آن نخواهید داشت.

 روش دیگر شامل شنیدن، تمرین و تکرار تلفظ صحیح لغات است که با گوش‌دادن به مکالمات در فیلم‌ها و صحبت‌کردن در جمع دوستانی که مسلط به زبان انگلیسی هستند در زمان کوتاه‌تری مسلط به زبان انگلیسی می‌شوید و می‌توانید به تلفظ صحیح لغات و کلمات برسید. پس با گوش‌دادن به تلفظ صحیح و تلاش برای تکرار آن می‌توانید به تلفظ لغات مسلط شوید. در واقع، تقویت تلفظ با تلفظ‌کردن اتفاق می‌افتد نه با نوشتن.

تلفظ کلمه‌ها در زبان انگلیسی کاملاً با تکرار و تمرین فراگرفته می‌شوند و باتوجه‌به اینکه انگلیسی‌زبان استثنائات است هیچ قانون صددرصدی وجود ندارد که بگوید حرف خاصی همیشه صدای ویژه‌ای دارد. در نتیجه راهی نیست جز اینکه که تلفظ‌های انگلیسی‌زبانان را بیاموزیم و با تکرار و تمرین بر آنها مسلط شویم.

 

 

انتهای پیام/.